Paul Rudolf Uhl
Pegasus
Schillers Gedicht: „Pegasus im Joche“ habe ich
interpretiert und ins Bayrische übersetzt:
A oida Dichta woit amoi
sein Pegasus am Markt vakaufa…
„A so a edls Roß – Hoj, hoj -
mit Flügl ! - Konn s am End ned laufa?”
S woit koana ham… - Des is fei bled!
A Bauer kimmt auf d Spat vabei:
„De Flügl vom Gaul brauch i ned:
A Luftkutscher mecht i ned sei !“
Dann bindt mas zamm hoit, sogt er aft*;
um fuchzg Euro – do nimm i n scho!
Der Gaul ziagt o mit ganzer Kraft…
und zreisst beinah an Wogn – „Ho - hoooo!“
Der Gaul is wirkli militant,
derf leichte Wogn alloa ned ziahgn!
Mi m Ochs hat ean vor n Pfluag dann gspannt…
Mei – so was bremst! - Und der mecht fliang!...
Er stampft und schnaubt, er baamt si auf…
Und weil’s ned geht, kriagt a ra Wuat;
Da Bauer druckt am Pfluag fest drauf…
Da Gaul bricht z’samm – des is ned guat!
„Du Nixnutz!“ schreit da Bauer streng,
„Jatz is vorbei – morgn werst vakaft !“
Doch de im Dorf ham oisse gsehng,
so dass am Markt glei goarnix lafft…
…Do kimmt a Musikant daher…
De Klampfn umghängt – singt und spuit…
„Zehn Euro gib i - hob ned mehr’…
Der Gaul is für Eich olle z wuid!“
Da Pegasus im vollen Saft
hat d Hand vom Musikantn gspürt:
Lasst aufsitzn und schwingt mit Kraft:
Hat nan in Himme nauf entführt…
*aft = dann, danach P.U. 25.08.04
Die Rechte und die Verantwortlichkeit für diesen Beitrag liegen beim Autor (Paul Rudolf Uhl).
Der Beitrag wurde von Paul Rudolf Uhl auf e-Stories.de eingesendet.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für den Beitrag oder vom Autoren verlinkte Inhalte.
Veröffentlicht auf e-Stories.de am 19.12.2015.
- Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).