Paul Rudolf Uhl
Bleib bei mia heit Nocht
Lieder von Kris Kristofferson und STS: „Gö, du bleibst heit Nocht bei mia“ übersetzt ins Bairische -
hier meine Cover-Version:
Nimm de Schleifn aus dein Hoar,
lass se fojn auf mei Haut goar,
Kimm und leg di her zu mia
bleib bis morgn in da Friah…
Schenk man no a wengal Zeit,
denn - alloa sei – duad ma Leid -
konn i ned, hob s zamm nia brocht,
weil i fiacht mi bei da Nocht…
Woaßt – des Heit is scho vabei
und bis morgn konns lang no sei…
Derfst erst um hojb siebne geh,
konn sonst d Nocht ned übasteh…
Ob des richti is? - Woaß ned -
oda obs zun Teifi geht?
Hejf ma durch de lange Nocht,
weil a Freind des leichta macht..
Die Rechte und die Verantwortlichkeit für diesen Beitrag liegen beim Autor (Paul Rudolf Uhl).
Der Beitrag wurde von Paul Rudolf Uhl auf e-Stories.de eingesendet.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für den Beitrag oder vom Autoren verlinkte Inhalte.
Veröffentlicht auf e-Stories.de am 17.02.2017.
- Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).