Tatjana Stankovic
ich liebe dich / volim te - zweispr.: deutsch und kroatisch
gern würde ich dir sagen
ich liebe dich
aber du würdest nicht verstehen
die bedeutung dieser worte
würde dir sagen
ich mag dich
aber das ist nicht das
was ich für dich
fühle
ich werde dich fragen
was ich dir bedeute
ich werde dich fragen
ob du mich liebst
aber schon jetzt habe
ich angst vor deiner antwort
by tatjana
*************************
rado bih ti rekla
volim te
ali ti ne bi shvatio
znacenje tih rijeci
rekla bih ti
drag si mi
al to nije ono
sto ja za tebe osjecam
pitat cu te
sto znacim za tebe
pitat cu te
da li me volis
al ja se vec sada
bojim tvog odgovora
by tatjane
Vorheriger TitelNächster Titelhi,
da ich hier zweisprachig aufgetretten bin hat einen hintergrund. ich bin kroatin, lebe seit urzeiten in deutschland. in mir, meine gedanken haben keine sprache, deshalb kommt es vor dass ich einen gedichtskreativeinfall auf deutsche sprache habe doch das passiert in meiner mutter/vatersprache auch. deshalb veröffentliche ich die gedichte die auf kroatisch "geboren" wurden und übersetzt sind eben zweisprachig.
dass bedeutet dass die gedichte die auf deutsch die welt des papiers erblickten dass sie nur auf einer sprache zu lesen sein werden.
Tatjana Stankovic, Anmerkung zum Gedicht
Die Rechte und die Verantwortlichkeit für diesen Beitrag liegen beim Autor (Tatjana Stankovic).
Der Beitrag wurde von Tatjana Stankovic auf e-Stories.de eingesendet.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für den Beitrag oder vom Autoren verlinkte Inhalte.
Veröffentlicht auf e-Stories.de am 21.11.2004.
- Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).