Kommentare unserer Leserinnen und Leser zum Gedicht
„LUX AETERNA“ von Georges Ettlin


Das Gedicht lesen - oder weitere Beiträge und Infos von Georges Ettlin anzeigen.

Beiträge anderer Autorinnen und Autoren aus der Kategorie „Humor - Zum Schmunzeln“ lesen

Bild vom Kommentator
Wenn ich Zeit hätte lieber Georges, ich würde es aus Spaß und vor allem, Freude machen. So habe ich Dank Wikipedia die Überschrift geschafft!
"Lux aeterna (auch Communio) ist ein an das Agnus Dei anschließender Teil in der liturgischen Totenmesse. Wie der lateinische Titel vermuten lässt, handelt es sich um die Bitte nach ewigem Licht (Latein lux Licht aeternus ewig), das den Verstorbenen leuchten möge."!!!
Jaaaaaaa, unser alter Franz Josef, seines Zeichens ehemaliger Ministerpräsident der hätte dies geschafft! War ein toller Lateiner!!! Na schaun mer mal was ich machen lässt!!! Schmunzelgrüße auch mit Namen
Franz, jedoch ohne Josef


Georges Ettlin (30.05.2008):
Hallo, Franz!-)) Danke für Deine sicherlich richtigen Ausführungen: Ich hatte mal Latein, war darin weder ehrgeizig noch besonders gut: Mir waren "lebendige" Sprachen wichtiger. Allerdings hilft das Latein als Kenntnis auch bei anderen Sprachen...und man kann die Bezeichnungen auf Pillenschachteln besser verstehen. Zudem kann an einfache Arbeiter damit einschüchtern, oder fromme Katholiken in der Kirche einlullen. (lach*) Lieben Gruss von Georges

Bild vom Kommentator
Salve, Oleander

Hic Rhodos hic salta.
Felix qui potuit rerum cognoscere causas.
Legi intellexi condemnavi.
Qualis autem homo ipse esset, talem esse eius orationem.
Poetis mentiri licet - epistula non erubescit.
Fabula docet - nemo enim potest personam diu ferre.
Dominium generosa recusat.
Nemo iudex in causa sua.
In vino veritas.

Vale, Oleander.
:)) Gudrun


Georges Ettlin (30.05.2008):
Salve, Gudrun-))) Guten Abend, liebe Gudrun!-)) Ich brauche einige Zeit,um Dein schönes Latein oben zu entziffern, trotzem danke ich Dir schon jetzt für Dein offenbar gekonntes Latein. Was mir aufgefallen ist: Die Lateiner sind sich selber uneinig über gewisse lateinisch Begriffe, die auf verschieden Arten benutzt werden können. .......EIN paar Minuten später: Ach ja, liebe Gudrun es sind ja auch alte römische Sprüche...auf mich angewendet stimmen sie hie und da...allerdings ist zu sagen, dass meine Text satirisches in Bezug auf mich selbst meint. Jedenfalls habe ich mein schlechtes Latein ein bisschen wachgerüttelt(schmunzel*) Vielen Dank, liebe Gudrun, Du hast Dir viel Mühe gemacht...ich dachte schon, es sei Deine Umgangsprache mit der Nachbarin nebenan... Vale, Gudrun :)) Oleander

Bild vom Kommentator
Lieber Georges, wer soll das übersetzen,?? habe nur einige *Brocken* rausbekommen, bitte nicht auslachen!!! Also die Überschrift lautet:

Das ewige Licht, dann irgendwo ein Satz mit: oh, Eitelkeit der Eitelkeit...
Laßt uns beten. Alles bezwingt die Liebe. Irgendwo wieder: Abwechslung macht Freude. Lebe Dein Tag. Es ist nicht nach der Reihenfolge, aber eben wie gesagt nur einige Sätze, wenn diese dann stimmen. Das müssen wohl früher die alten Römer ausgeplaudert haben? Na, Du wirst uns ja schlau machen, lächle!!!
Liebe Grüße zu Dir von Gundel



Georges Ettlin (29.05.2008):
Hallo, liebe Gundel !-)) Liebst Du Wein?...Da das Gedicht zum schmunzeln sein soll, ist der Inhalt nicht so ganz ernst gemeint(lach*) Es handelt sich um Sprüche und Gesprächsfetzen der alten Römer, Leute aus der Antike, usw. ...das habe ich mehr oder weniger sinnig zu einem schrägen Gedicht zusammengefügt,mit Eigenlob, was den Besitzer des Pseudonyms "Oleander" ehrt, der aber die Promiskuität bevorzugt und sich mit einem einprägsamen Spruch aus einer erdachten Gemeinschaft zurückziehen will; "Man möge den Tag nutzen und sich vor dem Hund in acht nehmen...." Als letzte Worte vor dem Türzuschlagen. Ich wollte mal sehen, wer von Euch Latein beherrscht. Lieben Gruss von Georges

Bild vom Kommentator
Da war doch noch eine gute Uebersetzung
von der lieben Helga, die zwar nicht vollständig,
aber richtig war...das fand ich gut
und dann war der Kommentar plötzlich weg...vielleicht will sie keinen Wein?
Jedenfalls hoffe ich, sie wird
den Kommentar neu hier reinsetztn....
Lieben Gruss von Georges
Bild vom Kommentator
Lieber Georges
hier deine Übersetzung wir sind zwar alle gebildet
aber mein All..es dreht sich ließt kein Mensch !


Das ewige Licht ( Feuer )

Ein Barbar bin ich hier da ich von keinem verstanden werde.
Rosenlorber in diesen Jesus in seiner
Hand wird selbst Blei zu Gold in Sicherheit geborgen
(in der Hoffnung )
Nach Tatsachen:über Geschmack kann man nicht streiten
schwer ist keine Satire zu schreiben
hütet eure Zungen.
Venushügel abwechselnd erfreut
lasset uns beten,alles besiegt die Liebe,alles besiegt die Liebe (doppelt)
Weiss nicht mehr was er machen soll
(oder auch) keine Lust mehr zu arbeiten
Kraft deines Amtes (Cicero alter ego )
Nütze den Tag
und hüte dich vor dem Hund.

Zum Wein: Rotschild vom Südhang der Schweizer Alpen
bevorzugt, es darf aber auch ein anderer Wein sein nur kein
Berner Sauerampfer.

Liebe Grüße
Wolfgang
P.S. Vergesse nicht Norbert Grüße zu schicken !


Georges Ettlin (30.05.2008):
Wir sind alle gebildet, aber ich musste meine Bildung wie verlorene Münzen auf dem Boden der Armut zusammenkratzen. Nun, lieber Wolfgang, Du bist nahe dran... Wenn Du die Weinflasche willst, musst Du mir die Postadresse senden... Die richtige Uebesetzung des nicht ganz ernst zu nehmenden Gedichtes lautet: EWIGES LICHT ein barbar bin ich hier, da ich von keinem verstanden werde Oleander:...in diesem ist heil in seinen händen verwandelt sich blei zu gold... in sicherheit, in zukunft tatsächlich: über geschmack lässt sich nicht streiten, es ist schwierig, darüber keine satire zu schreiben - hütet eure zungen - ! weibliches sexualorgan : abwechslung erfreut ! Betet ! ...alles bezwingt die liebe er hat liebe selber gemacht - ich bin wie ich bin - ich ziehe mich zurück... nutzet den tag ! und vorsicht vor dem hund ! *** Lieben Gruss von Georges PS: Norbert: Ich wünsche ihm natürlich von Herzen gute Besserung!

Nicht vergessen: Eigenen Kommentar zum Gedicht verfassen!

 

Die Rechte und die Verantwortlichkeit für die Leserkommentare liegen bei den jeweiligen Einsendern.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für die Beiträge oder von den Einsendern verlinkte Inhalte.
Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).