Kommentare unserer Leserinnen und Leser zur Kurzgeschichte
„Deutsch für Journalisten“ von Andreas Rüdig


Kurzgeschichte lesen - oder weitere Beiträge und Infos von Andreas Rüdig anzeigen.

Beiträge anderer Autorinnen und Autoren aus der Kategorie „Humor“ lesen

Bild vom Kommentator
Hm ja. Zumindest kann man seer wool schreiben. Wie Teer Boot. Ser wol sieht aus wie Kern Wolke.
Und dann auch noch AnderE Leute.
Bild vom Kommentator
… die Zeitungen und Kataloge
DIE WIR erstellen
haben eine EIGENE RECHTschreibung
– so wie das der DER ZAHL dies so wünscht.

Übrigens erstellen WIR auch
den Schwarztext als Farbauszug (für den Drucker)
in die Ländersprachen um.

Das heißt:
DIE SCHWEIZ hat kein scharfes ß
sondern nur ss.
Bei Bettenkatalogen nennen sich die
Kopfkissen – Duvets oder Pfulmen –
Die Bettlaken nennen sich nicht
Spannbetttücher sondern … USW.

oder bei den Preisen gibt es kein Komma.

Östereich wieder alles anders.
Da sind die Kopfkissen (Schwollschädel?(
viel größer.

Die Arbeitskleidung eines Koches als Beispiel
erfordert Sprachkentnisse ngeähnten Ausmaßes

(Krawatte=Vorbinder)
(Geldbörse=Portemonai)
(Bluse ist usw)

DA IST DIE verwirrende RECHTSCHREIBUNG
für uns Anwender „EIN KLAKS”

zumal sich dabei bestehende Texte
VÖLLIG NEU umbrechen im Textverlauf
und nichts mehr passt wie vorher.

Von Fremdsprache-Texten
die im _ gerafften Englisch” erstellt wurden
UND DANN in anderen Sprchen
in das bestehende Farblayout
oder Tabellen passen müssen

WOLLEN MEINE NERVEN
erst gar nicht berichten.

soviel ZUM THEMA
Text im Alltag, unter Zeitdruck

Gruß Egbert (hehe)
Bild vom Kommentator
… die Zeitungen und Kataloge
DIE WIR erstellen
haben eine EIGENE RECHTschreibung
– so wie das der DER ZAHLT dies so wünscht.

Übrigens erstellen WIR auch
den Schwarztext als Farbauszug (für den Drucker)
in die Ländersprachen um.

Das heißt:
DIE SCHWEIZ hat kein scharfes ß
sondern nur ss.
Bei Bettenkatalogen nennen sich die
Kopfkissen – Duvets oder Pfulmen –
Die Bettlaken nennen sich nicht
Spannbetttücher sondern … USW.

oder bei den Preisen gibt es kein Komma.

Östereich wieder alles anders.
Da sind die Kopfkissen (Schwollschädel?(
viel größer.

Die Arbeitskleidung eines Koches als Beispiel
erfordert Sprachkentnisse ngeähnten Ausmaßes

(Krawatte=Vorbinder)
(Geldbörse=Portemonai)
(Bluse ist usw)

DA IST DIE verwirrende RECHTSCHREIBUNG
für uns Anwender „EIN KLAKS”

zumal sich dabei bestehende Texte
VÖLLIG NEU umbrechen im Textverlauf
und nichts mehr passt wie vorher.

Von Fremdsprache-Texten
die im _ gerafften Englisch” erstellt wurden
UND DANN in anderen Sprchen
in das bestehende Farblayout
oder Tabellen passen müssen

WOLLEN MEINE NERVEN
erst gar nicht berichten.

soviel ZUM THEMA
Text im Alltag, unter Zeitdruck

Gruß Egbert (hehe)

Nicht vergessen: Eigenen Kommentar zur Kurzgeschichte verfassen!

 

Die Rechte und die Verantwortlichkeit für die Leserkommentare liegen bei den jeweiligen Einsendern.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für die Beiträge oder von den Einsendern verlinkte Inhalte.
Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).