Egalement que donc -
n'importe comment cela apparaissait profondément dans moi
m'étonnait
C.A.
m'a lassé entrer sur toi
pour comprendre des sentiments
tu sembles chanter.
Oui, sembles,
car je ne comprends aucun mot.
Autrement que dans sa langue
(le devoir était anglais
et aujourd'hui dis je
"Quel bonheur.")
Cette langue
à moi trop souvent
rossièrement et brutalement apparaît.
Pour des chansons sur l'amour pas convenable
il arrive.
Et, pourtant
expliquent, doivent témoigner :
On sait par "je veux comprendre"
C.A. et R.F. presque physiquement sentent.
Des scènes de manière faite :war initialement de moi comme tut la vie de manière écrite. (cela a commencé dans la crevasse allemande de PROMT, non entendu si cela pouvait avoir sur une importance français, cela a très bien. Signifie : la vie taisait. Là l'un m'apparaît fait la vie - tu la vie, pourtant, beaucoup plus agréablement.) était traduit en français par PROMT : Fait la vie.
Diesen Beitrag empfehlen:
Mit eigenem Mail-Programm empfehlen
Die Rechte und die Verantwortlichkeit für diesen Beitrag liegen beim Autor (Meike Schrut).
Der Beitrag wurde von Meike Schrut auf e-Stories.de eingesendet.
Die Betreiber von e-Stories.de übernehmen keine Haftung für den Beitrag oder vom Autoren verlinkte Inhalte.
Veröffentlicht auf e-Stories.de am 27.01.2010. - Infos zum Urheberrecht / Haftungsausschluss (Disclaimer).
Meike Schrut als Lieblingsautorin markieren
Leben & Tod: Eine transzendente Spionage-Story
von Bernhard Pappe
Erzählt wird im Kern die Geschichte von Menschen, die sich durch widrige Umstände zufällig begegnen. Lebenswege kreuzen sich und führen hinein in eine Spionageaffäre, deren Dynamik sich am Ende alle nicht entziehen können. Jeder spürt die Dynamik des Lebens und begegnet doch sich selbst und dem Phänomen Tod auf ureigene Weise.
Möchtest Du Dein eigenes Buch hier vorstellen?
Weitere Infos!
Vorheriger Titel Nächster Titel
Hat Dir dieser Beitrag gefallen?
Dann schau Dir doch mal diese Vorschläge an: